Зеленые и незрелые - Franco

Зеленые и незрелые

Я все время слушаю французское радио, обычно France Inter и France Culture, и на днях, говоря об опытном политике, журналист сказал: “Il en a vu des vertes et des pas mûres”. Мне нравится это выражение, буквально оно значит “он видел зеленые и несозревшие”, а по сути это наше “пройти огонь, воду и медные трубы”, то есть характеризует человека, который прошел в жизни через все, но иногда просто говорит, что ему тяжело пришлось. 

Слова зрелый во французском языке два, и оба восходят к латинскому maturus, зрелый. Оно родственно русскому “матерый”. 

Mûr – это прилагательное само видало виды, раз из maturus превратилось в mûr; оно народного происхождения.

Говорится о плодах растений. Например, les tomates sont mûres.

Свидетельствует о зрелости в интеллектуальном смысле: J’aime les gens mûrs, sensés, réfléchis.

Характеризует проект, идею как продуманную: Projet mûr.

В разговорной речи, когда говорят, например, о ткани, mûr значит, что ткань скоро порвется. 

В просторечье  mûr значит пьяный. 

Mature – слово книжное, было напрямую взято из ученой латыни, поэтому сохранилось в первозданном виде, разве что потерял окончание. 

Хотя словарь Larousse характеризует “mature” как “зрелый в психологическом смысле”, принято считать, что в значении прилагательного mature является модным англицизмом, и предпочтительно говорить “mûr”. 

В противоположном смысле мы скажем “vert” про незрелые фрукты, и immature о незрелом в психологическом смысле.

Есть однокоренное слово “prématuré” – это ребенок, родившийся раньше срока.

А вот существительное для обоих прилагательных одно: la maturité. Это и зрелость фруктов, и физическая зрелость, и психологическая. А в Швейцарии – это завершение среднего образования. И русский “аттестат зрелости”, который существовал с 1872 года, пришел, видимо, благодаря швейцарским учителям и воспитателям. 

Похожие статьи

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…

Ramasser

Ramasser. Иногда (очень часто!) русский язык подкладывает нам свинью, когда мы говорим по-французски. Знакомая сказала директору-французу, что сейчас она va ramasser les employés. Если перевести на русский, то все…