Замуж или на виселицу? - Franco

Замуж или на виселицу?

Если вам приходилось выпивать с французами, вы точно слышали выражение « Marié(e) ou pendu(e) dans l’année». 

Эти слова произносят тому человеку, на котором заканчивается бутылка, и значат они, что в течение года он(а) вступит в брак или будет повешен(а). Как вам альтернатива?

Ученые спорят о происхождении этого выражения, но все сходятся в одном: это средневековая традиция. 

Основных версии две. 

В Средние Века охота на крупную дичь была запрещена простолюдинам. Если с поличным ловили женщину, ее приговаривали к повешению. Но перед казнью палач произносил: выдана замуж или повешена? И если кто-то хотел взять ее в жены, девушку отпускали. Непонятно, что говорили, если ловили юношу. Интересное было отношение к браку, если вступление в него было равнозначно казни. По мнению специалистов, фольклорная традиция сопоставила опустошение бутылки и брак, потому что в нем супругам также надо испить до дна свою чашу. К тому же и в потреблении вина, и в браке есть понятие « consommation » – это и употребление чего-то в пищу, и « довершение (консуммация)» брака, то есть вступление супругов в интимные отношения, которое некогда и делало брак свершившимся. 

По второй версии « pendu » раньше было « bandu » от « ban » – специальные объявления, которые публиковались для того, чтобы выяснить, не состоял ли уже в браке тот, кто собрался венчаться. То есть « bandu » мог называться помолвленный. 

Какая версия кажется вам более убедительной? Вы уже слышали эти слова? Они сбылись?

Похожие статьи

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…

Je voudrais

Французский – это язык нюансов. Вы уже, вероятно, привыкли, что стоит произнести слово немного не так, оказывается, что вы сказали что-то очень смешное и не…