Tomber - Franco

Tomber

Tomber – это падать, и когда по-французски мы говорим tomber malade (заболеть), то представляем, как болезнь тянет человека вниз. Так же можно tomber évanoui,e (упасть без чувств). Почти все выражения с tomber имеют неприятный оттенок, оно и понятно: 

tomber de fatigue / d’épuisement – упасть от усталости / истощения 

tomber sans connaissance – упасть без сознания 

tomber ivre mort – упасть мертвецки пьяным

tomber au chômage – оказаться безработным

tomber dans la prostitution, la dépression, l’alcoolisme – скатиться в проституцию, депрессию, алкоголизм

tomber en ruine – оказаться в запустении

tomber à l’eau – (о проекте) – провалиться

un soldat tombe à la guerre – солдат погиб на войне. 

Но tomber можно и amoureux(se) – “упасть” влюбленным. Видимо, потому, что в состоянии влюбленности человек теряет голову. 

А еще tomber может быть переходным глаголом: tomber une femme – обольстить женщину. Женщина tombe dans les bras d’un homme (падает в объятия мужчины). А оттуда уже недалеко и до tomber enceinte – забеременеть. Tomber здесь, конечно, говорит о радикальном изменении состояния, но если вам кажется, что у tomber негативный оттенок, можно сказать 

se trouver enceinte.

Зато про сам процесс беременности есть забавное выражение: elle a un polichinelle dans le tiroir (у нее в ящике Полишинель), как и более банальные “elle est dans un état intéressant” – она в интересном положении, elle attend un heureux événement – она ждт счастливое событие. Самое распространенное – elle attend un enfant (un bébé) – она ждет ребенка (малыша).

Une tombe – это могила, слово из этой же семьи. Помните песню “Tombe la neige”? Конечно, она переводится как “Падает снег”. Но одна дама сказала: “Какая трогательная песня “Снег на могиле”!”

Похожие статьи

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Ramasser

Ramasser. Иногда (очень часто!) русский язык подкладывает нам свинью, когда мы говорим по-французски. Знакомая сказала директору-французу, что сейчас она va ramasser les employés. Если перевести на русский, то все…

Ivre (пьяный)

Ivre, в школе это было единственное слово со значением «пьяный», которое я знала. Зачем ещё слова, спросите вы.  Во-первых, абсолютных синонимов нет, везде свои нюансы.…