Стейк из травы
Франция запретила названия «стейк», «наггет» и «сосиска» для блюд растительного происхождения.
Продукты из растительных протеинов не смогут больше называться “steak”, “lardons”(шпик), “saucisse”, согласно декрету, опубликованному Journal Officiel. Это решение, безусловно, приветствуется производителями мяса. Декрет вступит в силу 1 октября.
Слово “viande” (мясо) появилось в XI веке из позднелатинского vivenda, «то, что необходимо для жизни ».
Если вы учили английский язык, то помните, что говядина – beef, баранина – mutton, телятина – veal, свинина – pork. И исторически это все французские слова, которые сегодня существуют как bœuf, mouton, veau, porc. Все объясняется нормандским завоеванием 1066 года, когда французский стал официальным языком Англии.
Для живых животных использовались английские слова: cow, lamb, pig и т.д., потому что на фермах работали английские крестьяне. А когда мясо попадало на стол нормандской знати, оно приобретало уже французские названия.
Вторая причина – психологическая. Исследование 2016 в Институте Психологии в Осло показало, что такие слова, как beef и pork вместо cow и pig “создают эмоциональную дистанцию между потребителями и животными, которых они готовят». В русском же тоже на лугу пасутся коровы, а едим мы говядину.
Как относитесь к новому декрету? Мне он кажется дурацким. Ведь тот же стейк – это форма, а не содержание.