Шу
Все началось с того, что меня позвали есть вкуснейшие пирожные шу. И, конечно, профдеформация дала о себе знать. Chou значит «капуста». «Но при чем тут она?» Разве что круглая форма пирожного может быть причиной такого названия. Если есть что-то, что я люблю больше пирожных, то это этимологический словарь. Поэтому ловите очередную захватывающую историю.
La pâte à chou (тесто для шу) – это заварное тесто. И капуста тут ни при чем. В XVI веке у королевы Екатерины Медичи был повар Попелини, который стал работать с тестом, подсушенным на огне (pâte à chaud).
Пирожные произвели фурор, их назвали «poupelins», офранцузив имя кондитера, который продолжал экспериментировать, и другое свое изобретение из того же теста называл « pet de none » (пуки монашки).
А теперь следите за губами: chaud /ʃo/ в XVIII веке превратилось в chou /ʃu/, то есть приобрело запоминающийся облик капусты.
Кондитер Талейрана Жан Авис и его ученик Антонин Карем стали наполнять пирожные шу не желе из фруктов, как раньше, а взбитыми сливками (crème chantilly).
С капустой во французском связано много приятного:
Mon chou – нежное обращение к любимому человеку
Il est chou – «он такой милый»
А если к одной капустке прибавить другую, получится chouchou (в женском роде chouchoute) – любимчик. Девушки, внимание, резиночка для волос – это тоже chouchou.
А какие пирожные любите вы? И какие нежные выражения знаете?
Ответы