Сексистские выражения
1. « Avoir des couilles » – быть с яйцами. Почему-то у многих народов яички считаются вместилищем смелости. И про женщину можно сказать « elle en a » (у нее они есть). Было бы забавно, если бы про нежных мужчин говорили, что они с яичниками. Но как раз это выражение меня не напрягает.
2. « Elle est indisposée » – это значит « у нее месячные », но буквально это значит « нездоровый », а в латыни indispositus – это « не приведенный в порядок, не подготовленный ». К чему женщина не готова в эти дни, можно догадаться, но называть болезнью нормальную функцию организма – это « такое ».
3. « Un garçon manqué » – пацанка, « неудавшийся мальчик ». Когда я родилась, мой папа был в Австралии, и получив телеграмму, что родилась девочка, воскликнул: « Как это девочка?! Должен же быть мальчик ». И так из меня стали делать un garçon manqué, одевая, как мальчика, подсовывая мальчишеские игрушки и постоянно напоминая мне, что я должна была быть мальчиком. Но природу переломить не удалось, хоть мне это и дорого обошлось. В этом случае возмущает не выражение, а то, что за ним стоит.
4. « L’heure des mamans » – « час мамочек »: время, когда дети выходят из школы и садика, и родители приходят забирать их. Видимо, только мамочки.
5. « Chef de famille » – глава семьи – это об отце, а про мать – « maîtresse de maison » – хозяйка дома. Kinder, Küche, Kirche. А еще есть « la fée du logis » – домашняя фея, то есть хозяйка, у которой дома все блестит. Я не из таких.
6. « Arrête de faire ta fillette » – так можно сказать и мальчику, и мужчине. Это значит « перестань вести себя, как девчонка ». Например, если человек заплакал. Еще обиднее звучит « femmelette » – « баба » (про мужчину, который не соответствует представлениям о мужчинах). Это выражение обижает, по-моему, всех, и мужчин, и женщин.
7. « Femme au volant, mort au tournant » – женщина за рулем – смерть за поворотом. Скажу только то, что сама не вожу машину, потому что все время зависаю в своих думах и на дороге я была бы источником повышенной опасности.
8. « Tu te débrouilles bien pour une fille » – для девушки ты справляешься неплохо. Когда речь идет о технических вещах, науке и т.п. А вот сейчас обидно стало.
9. «Mal baisée » – « недотраханная ».
10. « Elle a dû coucher pour réussir » – она добилась (чего-либо) через постель.
Какие выражения слышали вы, и как на них реагировали?