Самое главное ругательство - Franco

Самое главное ругательство

Слово “con” во французском языке является одним из самых употребительных. Буквально оно означает женские половые органы, но если вы придете к гинекологу и начнете рассказывать про con, то, скорее всего, доктор задумается, о каком таком придурке вы говорите. Потому что в современном языке con значит именно это. 

Сейчас con если не вульгарное, то очень разговорное слово, а латинское cunnus изначально было чем-то поэтическим: это ножны для меча. Уже в латыни слово стало означать внешние половые органы женщины. Вероятно, вам известно слово “куннилингус”, оно отсюда. 

Итак, в современном языке существуют: 

1.Le con – существительное, которое означает идиота, придурка. “Le Dîner de cons” – “Ужин с дураком”.

La conne – женский вариант того же. Помнится, Николя Саркози, будучи президентом, перед телекамерами послал фермера, задавшего ему неудобный вопрос: “Casse-toi, pauvre con !” – “Вали отсюда, жалкий придурок”. 

2. Con – прилагательное: глупый, наивный, дурацкий. Женский род или conne, или без изменений: elle est con. 

C’est con – это глупо. Например, вы пришли в театр, думая, что спектакль начинается в 20 часов. А он начался в 19. Вы опоздали. C’est con. Как глупо получилось. Это даже не вульгарно, просто разговорно. A la con – придурошный

3. Производные от “con”: connard – чудак на букву “м” (-ard – увеличительный и ухудшающий значение суффикс), женский род: une connasse. Это однозначно оскорбительные слова. А вот uneconnerie – это и придурь, и ошибка, и глупость. Déconner – это и нести чушь, и барахлить, и придуриваться. Иногда звучит совсем не обидно. 

Как же получилось, что такой важный орган стал синонимом глупости? Если две теории. Одна – женоненавистническая: женщина считалась слабой, пассивной и глупой, поэтому и ее атрибуты тоже. Но, скорее всего, гендерный вопрос все же ни при чем, и в 18 веке просто случилось слияние слов “cornard” – рогоносец, дурак с корнем “con”. Cornard превратился в connard, и вся семья слов подтянулась. 

В студенческие годы я слышала, будто кто-то поехал во Францию и, будучи уверенным, что слово “конверт” французское, спросил сотрудниц на почте: Vous avez des converts ? На что те нашлись: Nous avons des cons, mais ils ne sont pas verts. Слова “convert” нет, конверт – это “une enveloppe”. 

Похожие статьи

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Quand on est con…

Слово “con” вы услышите всюду. Буквально оно означает вагину, но если вы  начнете рассказывать гинекологу про con, то, скорее всего, доктор задумается, о каком таком…

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…