Russкие названия
Французы, в целом, любят русских за их la doucha, она же l’âme mystérieuse russe (загадочная русская душа). Большинство моих франкоговорящих знакомых в детстве упивались романом Жюля Верна “Мишель Строгов” о завоевании Сибири. Я это читать не смогла, а для моих друзей эта дикая романтика и есть Россия. Раньше я как-то боролась, пыталась доказать, что эта романтизация имеет мало общего с реальностью, а сейчас успокоилась, ведь точно так же русские (в основном те, что с живыми французами не общались) романтизируют Париж и Францию. Все мои французы или проехали на поезде через Сибирь или мечтают сделать это. Говорят, что понимают русскую душу, а я – нет! Может, вы мне объясните?
А пока лучше расскажу вам о тех выражениях, которые содержут слово “russe” (русский):
La charlotte russe (русская шарлотка) – десерт был назван так в честь императора Александра I. Это классическая шарлотка, украшенная по периметру сухим вытянутым печеньем (типа савоярди), которое по-французски называется boudoirs, с баварским кремом.
Les cigarettes russes (русские сигареты) – сладкие трубочки, полые внутри, которые едят с мороженым или шоколадным муссом. Иногда трубочки наполнены шоколадом или лимонным кремом. Десерт называется русскими сигаретами, потому что, якобы, наши соотечественники за рубежом скручивали папиросы по диагонали.
Les montagnes russes (буквально: русские горки) – американские горки. Их называют русскими, потому что возникли они именно в России в 16 веке. А Петр Первый приказал построить под Санкт-Петербургом горки высотой 25 м с углом наклона около 50°. По-русски горки называются американскими, потому что в нынешнем виде этот атракцион возник в США.
Les poupées russes (русские куклы) – матрешка
La roulette russe – русская рулетка
La salade russe (русский салат) – оливье
А что у нас называют французским?