Родить - Franco

Родить

В классическом языке отца называют “l’auteur de mes jours” – автор моих дней, а мать – “celle à qui je dois le jour” – та, которой я обязан тем, что пришел на свет. Интересно, не правда ли? Le jour имеет значение и день, и свет. Кстати, отсюда и абажур (abat-jour) – лампа с приглушенным светом. 

Про женщину так же говорят, что она дала ребенка мужу: une femme donne un enfant à son mari, а муж “делает ребенка жене”:  fait un enfant à sa femme. 

Беременная – enceinte (так же, как крепостная стена!), раньше говорили “grosse” (толстая). Но беременность так и будет, la grossesse.

Поскольку в западной культуре женщина рожает лежа, то глагол “рожать” связан с “лежать” (être couché):  accoucher. Однокоренные – кушетка и акушерка. 

Кстати, accoucher – не только рожать, но и принимать роды: 

Elle a accouché d’un garçon. Она родила мальчика. 

La sage-femme l’a accouchée. Акушерка приняла у нее роды. Да, акушерка – “мудрая женщина”. 

Accoucher используется и в переносном смысле: 

Après des semaines de discussionsles négociateurs ont enfin accouché d’un accord.

После нескольких недель дискуссий, переговорщики пришли к согласию.

Il a enfin accouché de son roman. Он, наконец, “родил” свой роман.

Accouche ! On n’a pas toute la journée ! “Рожай!” Не будем сидеть над этим целый день.

Надеюсь, вы помните, что coucher – это спать с кем-то или укладывать кого-то, а se coucher – это ложиться самому?

Кому интересно узнавать про то, как использовать французские глаголы, какие у них значения, примеры употребления, в клубе Franco сейчас идет большой курс на эту тему, присоединяйтесь! 

А про животных говорят “mettre bas” – понести, буквально “положить вниз”. Кстати, коровы vêlent, кобылы poulinent, а женщины enfantent.

Хотите пост о том, почему забеременеть – это “tomber enceinte” (упасть беременной)? Напишите в комментарии! 

Похожие статьи

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Tomber

Tomber – это падать, и когда по-французски мы говорим tomber malade (заболеть), то представляем, как болезнь тянет человека вниз. Так же можно tomber évanoui,e (упасть…

Инверсия

В этой статье мы рассмотрим случаи инверсии вне случаев косвенного вопроса. Инверсия – это перестановка подлежащего и сказуемого. Безусловно, за исключением устойчивых выражений и поговорок,…