
Repas и пастбище
Repas – еда, прием пищи, это слово мы выучили одним из первых и повторяем по несколько раз в день, даже не задумываясь, какая сногсшибательная история за ним скрывается.
До 15 века это слово писалось как « repast », оно восходит к старофранцузскому « past », которое обозначало блюда, которые человек вкушает в течение дня. Но в то же время это слово означало остатки дичи, которые охотники отдавали собакам.
Past восходит к латинскому pastus, то есть “пастбище” и “пища”, а оно, в свою очередь, производное от глагола pascere – “пасти”, а, по совместительству, “кормить” и даже “увеличивать” или “ублажать”.
Барабанная дробь! Слово repas, таким образом, оказывается родственным русским словам “пасти”, “спасти”, “запас”. И “пастух” тоже, потому что он так же образован от “пасти”, как “петух” от “петь”. Здорово, да?
В старом языке repas значило, прежде всего, саму пищу (то, что сейчас называется nourriture), и только со времен знающего толк в еде Франсуа Рабле (16 век) значение стало смещаться в сторону “приема пищи”. Таким образом, от пастбища и утоления физиологических потребностей произошел переход к социальному действу, что сильно присутствует у французов до сих пор. Они едят подолгу, и общение – это главная составляющая еды. Когда с коллегой-француженкой мы обсуждали, как можно успеть перекусить за 10 минут, она сказала, что даже не пытается, потому что не может есть в одиночестве. Кстати, прекрасный пример французского ужина – фильм “Имя” (Le prénom), в котором все действие разворачивается за обеденным столом. Смотрели? Какие еще фильмы можете посоветовать?