Quand on est con... - Franco

Quand on est con…

Слово “con” вы услышите всюду. Буквально оно означает вагину, но если вы  начнете рассказывать гинекологу про con, то, скорее всего, доктор задумается, о каком таком придурке вы говорите. Потому что в современном языке con значит именно это. 

Сейчас con если не вульгарное, то очень разговорное слово, а между тем его воспевали трубадуры. Вероятно, вам известно слово “куннилингус”, оно отсюда. 

Итак, в современном языке существуют: 

  1. Le con – существительное, которое означает придурка. Помнится, Николя Саркози, будучи президентом, перед телекамерами послал фермера: “Casse-toi, pauvre con !” – “Вали отсюда, жалкий придурок”. А еще есть petit con, gros con, sale con и т.п. И даже le roi des cons – король придурков.
  1. Con – прилагательное: глупый, наивный, дурацкий. Женский род или conne, или без изменений: elle est con. C’est con – это глупо. Например, вы пришли в театр, думая, что спектакль начинается в 20 часов. А он начался в 19. Вы опоздали. C’est con. Как глупо получилось. Это даже не вульгарно, просто разговорно. 
  1. Производные от “con”: connard – чудак на букву “м” (-ard – увеличительный и ухудшающий значение суффикс), женский род: une connasse. Это однозначно оскорбительные слова. А вот une connerie – это и придурь, и ошибка, и глупость. Déconner – это и нести чушь, и барахлить, и придуриваться. 

Как же получилось, что такой важный орган стал синонимом глупости? Если две теории. Одна – женоненавистническая: женщина считалась слабой, пассивной и глупой, поэтому и ее атрибуты тоже. Но, скорее всего, гендерный вопрос все же ни при чем, и в 18 веке просто случилось слияние слов “cornard” – рогоносец, дурак с корнем “con”. Cornard превратился в connard, и вся семья слов подтянулась. 

Однажды, услышав, как один мужчина называет другого “con”, писатель Поль Леото сказал: “Зачем его так называть? У него нет ни приятности, ни глубины [вагины]”. 

Возможно, когда-то con станет не пренебрежительно-оскорбительным словом, а комплиментом, но пока это не так. И я приглашаю вас на курс по французской обсценной лексике, чтобы научиться понимать нюансы употребления и значения этих слов. Подробности в карусели.

Жорж Брассенс в “Blason” поет: 

« C’est la grande pitié de la langue française,

C’est son talon d’Achille et c’est son déshonneur,

De n’offrir que des mots entachés de bassesse

À cet incomparable instrument de bonheur. » 

Это великая беда французского языка, 

Его ахиллесова пята и бесчестие, 

Что этому несравненному орудию блаженства 

Он дарит лишь слова, запятнанные низменностью.

Похожие статьи

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Инверсия

В этой статье мы рассмотрим случаи инверсии вне случаев косвенного вопроса. Инверсия – это перестановка подлежащего и сказуемого. Безусловно, за исключением устойчивых выражений и поговорок,…