
Пахнет елкой
Запах елки напоминает нам о новогодних праздниках, о детстве и подарках. Да?
“Ça sent le sapin” – буквально это и значит “пахнет елкой”. Думаете, это выражение о Рождественских торжествах? А вот и нет. Так что предостерегу вас от того, чтобы говорить эти слова, если вы действительно уловили аромат хвои.
Это образное выражение говорится в таком же контексте, как по-русски “он дышит на ладан”. “Ça sent le sapin” – значит, плохо дело.
Догадались, почему?
Выражение возникло в конце XVII века, когда из ели делали гробы. Так что если запахло елкой, то это значит, что чьи-то дни сочетны.
Если раньше выражение использовалось только в контексте близкой кончины, то сейчас его значение расширилось, и его можно использовать, когда человек оказался в сложной ситуации.
Есть похожее выражение “sentir le roussi”, очень близкое русскому “запахло жареным”.
А если говорить о тех, кто уже ушел в мир иной, то есть много выражений, приведу три из них: “casser sa pipe” (сломать трубку) или “manger les pissenlits par la racine” (есть одуванчики с корня), “avaler son acte de naissance” – проглотить свое свидетельство о рождении. Но имейте в виду контекст, чтобы не сделать, как знакомый испанский священник, который на службе сказал: “Помолимся о тех, кто отбросил коньки!⠀
Возвращаясь к елкам, пусть в наших домах запах елки будет связан только с праздником!