Она видела волка - Franco

Она видела волка

“Elle a vu le loup” – она видела волка. Это французское выражение значит, что у девушки уже был первый сексуальный контакт. 

Выражение известно с 18 века. Встреча с волком – событие опасное, и народная мудрость предостерегала неопытных девушек и девочек, всяких Красных Шапочек. 

Конечно, выражение связано и с этой сказкой. Ведь психологи сходятся в том, что у этой истории явный сексуальный подтекст. 

Шапочка Красная, потому что у девочки уже начались месячные. Ну а про остальные эпизоды вы и сами догадаетесь. Надо понимать, что Шарль Перро еще убрал некоторые моменты из народной версии сказки, например, слова Шапочки: “Oh mère-grand, que vous avez une grande queue !” (Бабушка, какой у тебя большой хвост!” Слово “queue” (хвост) в разговорном языке обозначает мужской половой орган. 

Сказки как минимум имеют педагогическое значение, а как максимум – являются проявлением универсальных архетипов, а, значит, содержат все возможные сценарии человеческой жизни. 

На встрече клуба Franco (уровень В2 и выше) в среду 6 апреля в 19.00 мск мы поговорим о сказках и их психологическом значении, о наших сценариях и о том, как сказки помогут нам быть счастливыми. 

К клубу можно присоединиться в любой момент: https://clubfranco.ru/memberships/

Похожие статьи

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Grand или Grande

Замечали ли вы, что в слове grand-mère прилагательное grand пишется без “e”? И задумывались ли, почему так?   Дело в том, что в старофранцузском языке grand…

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…