Обезьянья оспа - Franco

Обезьянья оспа

Обезьянья оспа – новая модная болезнь. Давайте познакомимся с ней поближе, но только с позиции языка. 

По-французски это «la variole du singe».

La variole – оспа

La varicelle – ветрянка

А вот la vérole – это сифилис или, в разговорном языке, что-то крайне неприятное, по-нашему – гемор. Есть забавное выражение: «s’abattre comme la vérole sur le bas clergé» – навалиться, как сифилис на низшие чины духовенства. Например: «La dépression s’est abattue sur eux comme la vérole sur le bas clergé».

Vérolé – это сифилитик, ну и по совместительству подонок, негодяй (Bande de vérolés !). Так же можно сказать про что-то, что вышло из строя: Système informatique vérolé.

Вся эта семейка слов восходит к латинскому «varius» – разнообразный, пестрый, запятнанный. Какие однокоренные слова в русском и французском вы назовете?

Похожие статьи

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Singe

Обезьяна по-французски «singe». И это слово пришло из латинского «simia» – обезьяна, а буквально – «подражатель». Вы уже догадались, что это однокоренное с sembler (казаться),…

“От слова совсем” 

“От слова совсем”, “спросить за улицу”, “доброго времени суток”. От этих конструкций вянут мои филологические уши. Во французском языке тоже есть выражения, которые бесят образованных…

Excuse my French

Pardon my French или Excuse my French – выражение, которое используют англичане, ругаясь, то есть значит оно: «прости за выражение». Хотя сейчас нередко и по-русски слышишь: Прошу прощения за мой французский. Выражение…