Новое во французском языке
Подруга, 25 лет живущая во Франции, спросила, что такое «квест». Русская коллега из Нидерландов
удивляется, как часто говорят теперь, например, «гольф – это не моя история», «это не про….» Мы живем в языковой среде и можем этого не замечать.
Во французском языке тоже масса модных словечек и штампов, одни, побывав во Франции, их начинают использовать как знак «крутости», другие на них плюются. Одно понятно: их невозможно игнорировать. Несколько примеров:
Избыточное употребление предлога sur:
Monter sur Paris – вместо se rendre à Paris
«On est sur» в значении «мы встретились с», «перед нами …». От « On est sur une évolution très positive » (мы отмечаем положительную тенденцию) до “On est sur un foie de veau persillé» (перед нами телячья печень с петрушкой).
Даже хорошие по сути слова стали избитыми штампами, например: «authentique» (аутентичный), «flexible» (гибкий): «Je suis flexible dans mes dates», «ouvert» (открытый в значении «толерантный»), emblématique” (знаковый).
Не говоря об армии паразитов: «du coup», «en gros», «je te jure», «en fait», «tu vois», «en mode», «yep», «top», «j’avoue».
В среду 20 июля в 19.00 мск на встрече клуба Franco французский журналист Жан-Пьер Ленотр расскажет нам о своем взгляде на новые тенденции в языке, а у всех нас будет возможность поделиться своими размышлениями и наблюдениями.
Для участников клуба встреча бесплатна, для остальных взнос 1500 р. Запись личным сообщением. Количество место ограничено. Имеет смысл участвовать во встрече, если у вас уровень В2 и выше.
В клуб можно вступить 1 числа любого месяца, с сентября у нас будут проходить методические круглые столы для преподавателей.