Maximum VS maximal - Franco

Maximum VS maximal

Во французском языке много латинских слов и выражений: ad hoc, recto verso, a priori, ex æquo, etcaetera… 

Maximum и minimum – одни из них. В современном языке это существительные, и множественное число от них образуется по правилам французского языка (des minimums, des maximums), а не как в латыни (minima, maxima).

Иногда эти существительные используются как прилагательные (le prix maximum), но в этом контексте лучше поставить прилагательные maximal и minimal. 

Поскольку maximum по смыслу является уже превосходной степенью, то не стоит говорить “au grandmaximum” – это масло масленое. 

Если речь идет о наименьшей степени, то используем minimum:  Les risques sont réduits au minimum (etnon au maxi­mum). – Риски сокращены до минимума (а не до максимума). 

Существует выражение, которое часто употребляют ошибочно носители языка: a minima. Оно используется только в юридическом языке и только в том случае, когда на апелляции требуют увеличения срока наказания. Полная форма выражения: a minima poena ad majorem (“от меньшего наказания к большему”). Французская Академия предостерегает против ошибочного смешения этого выражения с « au minimum » (как минимум) или « au moins » (по крайней мере). Использование умных слов без понимания их значения часто приводит к смешным ситуациям. 

Похожие статьи

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…

Ramasser

Ramasser. Иногда (очень часто!) русский язык подкладывает нам свинью, когда мы говорим по-французски. Знакомая сказала директору-французу, что сейчас она va ramasser les employés. Если перевести на русский, то все…

Полезные паразиты

Не все паразиты одинаково вредны. В школе нас призывали избавляться от слов-паразитов. Но задумаемся: если в языке что-то существует, значит, оно зачем-то нужно.  На мой…