Манкировать - Franco

Манкировать

“Я принужден манкировать и не буду у вас на блинах” – читаем мы в “Преступлении и наказании”. Но сегодня у нас не урок литературы, а знакомство с простым французским глаголом “скучать”. 

Это и есть manquer. 

1. Но если по-русски активное лицо – сам скучающий, то по-французски всё наоборот. 

“Я по тебе скучаю” – “tu me manques”. Буквально “manquer” значит “не хватать”, то есть “tu memanques” – “мне тебя не хватает”. 

Ses enfants lui manquent. Он скучает по детям. 

2. Поэтому manquer использутеся и в значении “недоставать”.

On manque d’employés pour accomplir cette tâche. Нам не хватает сотрудников, чтобы выполнить эту задачу. 

La sauce manque de sel. В соусе не хватает соли. 

Il manque d’humour, d’expérience. Ему не хватает чувства юмора, опыта. 

3. Не сдержать слово, не быть верным чему-то: 

Elle a manqué à ses obligations, à sa parole : она не выполнила свои обязательства, не сдержала слово. 

Qu’est-ce qui vous manque aujourd’hui ? 

Похожие статьи

Ramasser

Ramasser. Иногда (очень часто!) русский язык подкладывает нам свинью, когда мы говорим по-французски. Знакомая сказала директору-французу, что сейчас она va ramasser les employés. Если перевести на русский, то все…

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…