Энантиосемия
Есть во французском языке выражение «tout et son contraire» (все и его противоположность), и если в переносном смысле оно значит «что можно и что нельзя» или «все и сразу», «что было, и чего не было», то в буквальном – есть в языке несколько слов, которые имеют два противоположных значения:
Louer – сдавать в аренду и снимать
Hôte – гость и хозяин (а раньше хозяин, гость, враг)
Cartonner – иметь огромный успех и провалиться
Consulter – о враче, когда он принимает больных, о больных – когда они идут к врачу
Trinquer – чокаться, подняв тост и быть жертвой, расплачиваться за чужие грехи
Вы скажете, какой странный французский язык. Но посмотрите:
бесценный — «не имеющий никакой цены» и «имеющий очень высокую цену»
вывести — «уничтожить» (вывести тараканов) и «создать» (вывести новый сорт)
завязать — «начать» и «закончить» («завязать отношения» / «завязать с алкоголем»)
залечить — «вылечить» и «ухудшить состояние из-за лечения» («врачи залечили рану» / «врачи залечили до смерти»).
прослушать — «выслушать, услышать» и «не расслышать, забыть услышанное»
просмотреть — «внимательно разглядывать» и «не заметить что-либо из-за невнимательности».
Несколько слов общие с французским:
Remercier – поблагодарить как распрощаться с кем-то и сказать «спасибо»
Sanctionner – санкционировать как разрешать и наказывать
Apprendre – учить кого-то другого и учить самому.
У этого явления есть ученое название: энантиосемия. Пишите другие примеры, если найдете в любом языке.