Franglais - Franco

Franglais

Французская Академия на днях выпустила раппорт, в котором выразила обеспокоенность тем, что английский язык все больше проникает во французский, в частности, в официальных текстах. Franglais (français + anglais) как смесь французского с английским, по словам академиков, угрожает будущему языка Мольера. 

“Les French days” в магазине FNAC, реклама на вокзале “ready to Ouigo?”, Only Lyon. Академики выступают против тех английских слов, у которых есть французские аналоги. Но, недавно сказав abonné, я от француза услышала follower, а в ответ на мое ligne circulaire (о кольцевой линии в Москве), другой сказал мне: le ring !

Хуже всего, что английский язык вторгается на уровне синтаксиса, например, исчезновение предлогов и артиклей une application mobile ; un coach produit ; le Manager Travaux), la carte Paris Pass Familles ; un QR code ; CY Cergy Paris Université, Plan Vigipirate urgence attentat. Также случается, что переходный глагол употребляется в абсолютном значении:  comment retirer en magasins Fnac en toute sécurité.

Поскольку английским владеют не все, то обилие англицизмов создает пропасть между поколениями и социальными слоями. 47% французов враждебно относятся к рекламе, в которой фигурируют английские слова. 

Нынешняя дискуссия не первая. В 1975 году был принят закон Ба-Лориоля, запрещающий рекламу на иностранных языках, а также использование иностранных слов при наличии эквивалентов. Но этот закон по сути не соблюдался. В 1994 году вышел закон Тубона, тогдашнего министра культуры. С тех пор английские слова в рекламе должны переводиться (обычно мелкими буквами). Закон в шутку прозвали Allgood (фамилию министра перевели на английский). 

С английскими словами все не так просто. Есть те, которые во французском приобрели новое значение: footing, baby-foot, basket, clip, другие перестали употребляться: вместо aller au dancing сейчас скажут aller en boîte, вместо faire du bodybuilding – faire de la muscu, ado заменил teenager’a. Так что, на мой взгляд, язык отберет те слова, которые ему нужны, и отбросит остальные. Другое дело, когда французы говорят, что ждут un call entre deux briefs juste avant la deadline, это уже ту мач. 

C 3 марта начинается курс подготовки к DALF’у, на котором, кроме прочего, мы будем учиться подбирать к слову синонимы, чтобы не использовать англицизмы. 

Что думаете об англицизмах в других языках? Есть ли реальная угроза, или это так же, как во все европейске языки проникли греческий и латынь?

Похожие статьи

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Juste vs justement

Juste – это справедливый, правильный (и все подобные значения).  Возьмем несколько примеров.  Il s’est montré juste. Он проявил себя как справедливый человек.  Une décision juste – справедливое решение.  La juste mesure – чувство меры, le juste milieu –  золотая середина…

Juste

✔️Juste – это справедливый, правильный (и все подобные значения).  Возьмем несколько примеров.  Il s’est montré juste. Он проявил себя как справедливый человек.  Une décision juste – справедливое решение.  La juste mesure – чувство меры, le juste milieu –  золотая середина…

Excuse my French

Pardon my French или Excuse my French – выражение, которое используют англичане, ругаясь, то есть значит оно: «прости за выражение». Хотя сейчас нередко и по-русски слышишь: Прошу прощения за мой французский. Выражение…