Franco – главная страница › Форумы › Вопросы и ответы о культуре Франции › Для невинных… › Ответить на: Для невинных…
-
Продолжаем:
Balancer une orange à quelqu’un
Orange – апельсин, цвет,маленькая грудь, удар кулаком
oranges à cochons (oranges de Limousin) – картошка
avoir des oranges sur l’étagère — иметь маленькие крепкие груди
passer à l’orange bien mûre — проехать на желтый свет светофора
payer des oranges — драться на кулаках
presser l’orange — бессовестно использовать кого-либо, затем бросить его на произвол судьбы
glisser sur une pelure d’orange (ou sur une peau de banane) — потерпеть неудачу из-за ничтожной помехи
aller porter des oranges à qn – носить передачи кому-нибудь в тюрьму или больницу, навещать кого-либо
Balancer – качать размахивать, уравновешивать, балансировать, колебаться. Швырять, выбрасывать, вкатить, влепить, выкладывать, доносить, выдавать
balanceur (cette) – доносчик, доносчица
balancer un coup de genou dans les parties — дать коленом между ног
s’en balancer — ни в грош не ставить
balancer la fumée — стрелять
balancer la purée – вести плотный огонь, поливать свинцом
balancer la sauce – выстрелить залпом, дать пулеметную очередь
qu’est-ce qu’il m’a balancé ! – он мне такого наговорил!
Je m’en balance – мне на это наплевать
balancer le crédit – подорвать доверие, поколебать авторитет
balancer le vanne – врать, зло подшутить над кем-то
balancer un fion à qn — сказать колкость кому-либо, сказать гадость
balancer une pêche à qn – двинуть кулаком кого-нибудь
ça balance ! – это классно!
balancer (jeter) à la grouille – тратить не считая, сорить деньгами
balancer qn au jus — бросить кого-либо в воду
balancer ses alênes — бросить воровать, завязать
balancer ses châsses — озираться по сторонам
tout bien balancé — всё взвесив, все за и против
balancer le chiffon rouge — болтать языком, трепаться
balancer sa largue — бросить любовницу
balancer une femme — выгнать женщину из публичного дома parce qu’elle est trop libertine, ou parce qu’elle devient gênante (профессиональный жаргон) (не спрашивайте)))
balancer un homme — покинуть мужчину parce qu’il ne vous donne pas assez d’argent ou parce qu’il vous ennuie
c’est quelqu’un — 1. достойный человек, важная персона; 2. это поразительно!
А теперь будем падать
Tomber de sommeil – хотеть спать, засыпать
Tomber en sommeil – впадать в спячку
Tomber en panne – потерпеть аварию; выйти из строя
Tomber en syncope – упасть в обморок
Tomber dans les pommes – упасть в обморок
Tomber prisonner – попасть в плен
Tomber enceinte – забеременеть
Tomber malade – заболеть
Tomber dans le panneau = tomber dans un piège – попасть в ловушку
Tomber sur qn – столкнуться с кем-то
Tomber des nues – быть изумленным
Laisser tomber – бросить, оставить в покое
Tomber amoureux – влюбиться
Tomber sur un os – столкнуться с трудностями
Tomber à genoux — быть в восторге, восхищаться
Tomber à l’eau — провалиться (l’affaire est tombée à l’eau – пропащее дело)
Tomber à l’envers – отдаваться (о женщине); заниматься проституцией
Tomber à la renverse – упасть на спину; очень удивиться
Tomber à pic – прийти весьма кстати
Tomber à zéro – быть сведенным на нет, значительно уменьшиться (напр. об авторитете)
Tomber à blanc — быть арестованным под чужим именем
Tomber à bras raccourci sur qn — наброситься на кого-то с бранью, с кулаками, с обвинениями
Tomber à côté — промахнуться, ошибиться
Tomber à faux — звучать фальшиво
Tomber à plat может иметь несколько значений — 1. внезапно прекратиться (напр. разговор) 2. провалиться, потерпеть полную неудачу 3. обессилеть, выдохнуться
Tomber à terre (par terre) – 1. упасть на пол, наземь 2. быть опрокинутым 3. быть разрушенным
Tomber sur le dos de qn — 1. свалиться как снег на голову 2. наброситься со спины, внезапно атаковать, ударить в спину
Tomber sur le dos — упасть навзничь
Tomber sur le dos = se faire baiser – (груб.) заниматься любовью, трахаться (очень мягкое слово)
Про свадьбы я не забыл
31 ans de mariage : les noces de basane
32 ans de mariage : les noces de cuivre
33 ans de mariage : les noces de porphyre
34 ans de mariage : les noces d’ambre
35 ans de mariage : les noces de rubis
36 ans de mariage : les noces de mousseline
37 ans de mariage : les noces de papier
38 ans de mariage : les noces de mercure
39 ans de mariage : les noces de crêpe
40 ans de mariage : les noces d’émeraude
И напоследок совсем недавнее пополнение коллекции:
все знают, что французы называют свою страну l’Hexagone. А как они называют сопредельные страны?
Вот несколько выражений. Догадаетесь о чем идет речь? 🙂
1. La Peninsule, La Botte
2. Outre-Manche, le pays du thé
3. Le pays des tulipes
4. Outre-Rhin
5. La confédération helvétique, outre-Jura
6. Le Grand-Duché
7. Оutre-Quiévrain, le Plat pays
8. La péninsule ibérique
9. L’oncle Sam, outre-Atlantique