- Franco

Форумы нашего клуба

Здесь можно задать вопросы, связанные с любым курсом, уроком или темой.
Все разложено по полочкам и ответы на интересующие вопросы легко найти.

  • Алексей Ковалев

    Участник
    29.10.2021 в 20:48

    Prendre ses jambes à son cou – бежать со всех ног, бежать спасая свою жизнь, удирать во все лопатки

    Prendre son courage à deux mains – набраться храбрости, осмелиться

    Prendre quelque’un la main dans le sac – поймать с поличным

    N’y voir que du feu – ничего не понимать, совершенно растеряться

    Chercher la petite bête – придираться к мелочам

    Être sur son 31 – быть нарядной, быть великолепно одетой (как правило, это говорят женщине)

    Donner sa langue au chat – отказаться отвечать, замолчать

    Ne pas être sorti de l’auberge – неприятности еще не кончились

    Donner un coup de main – оказать помощь

    Sur un coup de tête – сделать что-либо под действием импульса

    Les doigts dans le nez – проще простого, легче легкого, проще пареной репы

    Ah ! La vache ! – ух ты, боже мой; о, блин

    Quelque chose qui cloche – что-то не так, что-то неладно

    Ça marche ! – ок, договорились!

    Tout craché – вылитый, точная копия

    Avoir les yeux plus gros que le ventre – иметь завидущие глаза, переоценить свои силы

    Sentir le sapin – быть одной ногой в могиле

    Ne rien savoir faire de ses dix doigts – быть неумехой, не уметь ничего делать

    Faire un tabac – иметь грандиозный успех

    Ce n’est pas de la tarte – это не просто, это тебе не фунт изюма

    C’est la fin des haricots – дальше некуда, полный крах, все потеряно

    Tirer le diable par la queue – очень нуждаться, бедствовать, сидеть без гроша

    Tout n’est pas parole d’evangile – вилами по воде писано

    Être aux anges – быть на седьмом небе, сиять от счастья

    Faire le bouffon – валять дурака

    Mener quelqu’un en bateau – обманывать, втирать очки

    On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs – лес рубят, щепки летят

    En faire tout un fromage – раздуть из мухи слона

    Rouler sur l’or – не знать счета деньгам, купаться в роскоши

    Comme sur des roulettes – как по маслу, само собой

    Claire comme de l’eau de roche – ясно, как дважды два

    Poser un lapin – обмануть, подставить

    Avoir la frite – быть в форме, быть в хорошем настроении

    И о погоде –
    Il fait un temps de chien – прескверная погода
    Il pleut des cordes – льёт как из ведра
    Il pleut des hallebardes – идет проливной дождь
    Une pluie battante – ливень
    Trempé comme une soupe – промокший до нитки
    Il fait un froid de canard – холод собачий
    L’été pourri – дождливое лето

    Напоследок:

    поняли игру слов?