- Franco

Форумы нашего клуба

Здесь можно задать вопросы, связанные с любым курсом, уроком или темой.
Все разложено по полочкам и ответы на интересующие вопросы легко найти.

  • Юлия Иванова

    Администратор
    22.09.2021 в 12:41

    Во французском языке есть два слова, обозначающие “будущее”: это avenir и futur. Они совсем разные.

    L’avenir – это будущее, которое есть у каждого, это то, что его ждет.

    Vivre dans l’avenir – жить будущим

    Avoir confiance en l’avenir – верить в будущее

    L’avenir d’une entreprise – будущее фирмы

    À l’avenir – впредь. A l’avenir tu feras tes devoirs avant d’aller te balader. Впредь ты будешь делать уроки перед тем, как пойти гулять.

    On fait des projets d’avenir – люди строят планы на будущее.

    Le futur – это будущее как грядущая эпоха.

    Использовать это слово в значении “avenir” – это англицизм.

    Tu vis dans le futur – ты живешь в будущем (например, если человек использует новейшие технические средства)

    Французская Академия предостерегает:

    Неправильно: Dans le futur, je serai plus prudent

    Правильно: Désormais, à l’avenir, je serai plus prudent

    Неправильно: Comme il a réussi son concours, son futur s’éclaircit Comme il a réussi son concours, son avenir s’éclaircit Итак, le futur, как мы надеемся, есть у человечества, а у каждого человека есть l’avenir.

    А вот “à venir” используется в значении прилагательного “грядущий”: la semaine à venir. Прилагательное futur имеет более отделенное значение.