- Franco

Форумы нашего клуба

Здесь можно задать вопросы, связанные с любым курсом, уроком или темой.
Все разложено по полочкам и ответы на интересующие вопросы легко найти.

  • Юлия Иванова

    Администратор
    31.08.2021 в 13:59

    Действительно, в русском скучании активное лицо я: я по тебе скучаю.

    Во французском – ты. Тебя мне не хватает. Tu me manques. Это конструкция manquer à quelqu’un – недоставать кому-то. Два целых человека, одному не хватает другого.

    Но соус же не скучает по соли? (Если было бы так, мы бы сказали: *Le sel manque à la soupe.) Здесь совсем другое значение manquer : manquer de – иметь в себе, внутри себя нехватку чего-то. La soupe manque de sel.

    Ce professeur manque d’humour. Этому преподавателю не хватает чувства юмора. У него у самого его мало.

    А если он скучает по вашему юмору, то: votre humour lui manque.

    Понятно ли это? Слушаю вас внимательно.