
Фарс и фарш
Фарш и фарс. Эти слова не просто родственники, по сути, это одно и то же слово, и все от французского la farce.
Как же так?
В древние времена, когда светский театр был под запретом, и спектакли представляли собой мистерии на тему Страстей Христовых, чтобы разбавить это грустное зрелище, в перерывах между действиями стали появляться farsa – сценки на народных языках с легким содержанием. В 14 веке это слово приобрело значение “шутка, забавная история”. Затем эти сценки отделились от мистерий и стали самостоятельным жанром. Ну, а поскольку фарс находился внутри мистерии так же, как фарш внутри фаршированных овощей, то и слово одно и то же. Первоначальным было прямое значение, ведь слово farce восходит к глаголу farsire – начинять, набивать, наполнять фаршем.
Есть выражения:
⁃ “le dindon de la farce” – индюк из басни. Это тот самый индюк, который думал, да в суп попал. Выражение значит “простофиля”, “тот, кто остался в дураках”.
⁃ farce à part – шутки в сторону
Понравилось? Перешлите друзьям!