Excuse my French - Franco

Excuse my French

Pardon my French или Excuse my French – выражение, которое используют англичане, ругаясь, то есть значит оно: «прости за выражение». Хотя сейчас нередко и по-русски слышишь: Прошу прощения за мой французский. Выражение возникло, вероятно, из-за того, что ругательства выдавались за французские слова. Хотя фраза напрямую не оскорбляет французов, тем не менее, иногда она воспринимается как уничижающая французский язык. Некоторые источники 19 века говорят, что фраза использовалась в прямом смысле (люди извинялись за то, что говорят на не всем знакомом французском языке).

Любовь англичан к французам взаимна. Не обошла она стороной и столь связанный с любовью объект, как язык. У англичан было выражение “take French leave”, которое значило не только уйти, не прощаясь, но и дезертировать. Такое же выражение есть в немецком, португальском и испанском. Французы это не оценили и отзеркалили: “filer à l’anglaise”, и через французский выражение пришло в русский. По-английски вместе с нами уходят венгры, итальянцы, поляки и чехи.⠀

Примечательно, что больше всего шпилек братские народы посылают по самым пикантным темам. Угадайте, что такое английская накидка (capote anglaise) или французское письмо (french letter)? Ответ один: презерватив.⠀

А что такое “French disease”? Он же по-итальянски “mal francese”, а по-французски “mal napolitain”? Это сифилис, первая эпидемия которого была зафиксирована в Неаполе в конце 15 века во время французского завоевания.

Но есть и французский поцелуй: “French kiss”. У французов есть “les Anglais ont débarqué” (англичане высадились на берег). Это значит, начались менструации (с намеком на redcoats – красные мундиры англичан). А что сказать о “dents à l’anglaise”! Это длинные выступающие зубы.⠀

Но есть в английском и вполне невинные выражения, связанные с Францией: ⁃ French beans – зеленая фасоль ⁃ French door – французское окно-дверь ⁃ French fries – картошка фри (которая во Франции считается бельгийским блюдом) ⁃ French roof – мансарда ⁃ French stick – багет ⁃ French blue –  парижская лазурь⠀

А есть ли в русском языке выражения, связанные с Францией?

Похожие статьи

Багет мажик

Батон (un bâton) по-французски – палка. Если так во Франции вы назовёте булку хлеб, вас не поймут. А вот багет (une baguette) – это не только вытянутый…

Благодарю

Врач-француз хочет поместить меня в аппарат МРТ, чтобы доказать, что французский для меня родной. Он уверен, что русский я выучила после. Что ж, подождем открытия…