Дурацкие артикли - Franco

Дурацкие артикли

Эти монстры портят кровь всем русским людям. Вот мы живем без них, и неплохо живем. Но у нас есть падежи и порядок слов, по которым можно понять, кто с кем что делает: “женщина ищет кошку” или “женщину ищет кошка”. “Мальчик подошел к киоску” и “к киоску подошел мальчик”. 

Во французском языке и порядок слов более фиксированный, и падежей нет (слава богам!)

Но есть артикли, определенные (le, la, l’, les) и неопределенные (un, une, des). Если еще слитные и частичные, но вы мне нужны еще живыми, поэтому не сейчас. 

Как выбрать? Смотрите, все просто: если хочется поставить “этот, тот самый, этот гребаный, тот чертов” – говорите с определенным артиклем. 

Если так и хочется сказать “какой-то, один”, то неопределенный. 

Примеры: 

Passe-moi les ciseaux – подай мне эти гребаные ножницы. 

Donne-moi un stylo – дай мне какую-нибудь ручку. 

Кому стало понятно, отметьтесь, пожалуйста, плюсиком в комментариях. 

Похожие статьи

COD ? COI ?

“COD – при чем тут треска?” – недоумевали мои американские коллеги на стажировке для преподавателей от Министерства Иностранных Дел Франции в Бордо. Нас учили, как…

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…