День Отца - Franco

День Отца

Сегодня во Франции День Отца. А знаете ли вы, что такое « папина борода » (la barbe à papa) ? Это сахарная вата! Это название существует во Франции с 1934 года,  и связано с тем, что форма лакомства отдаленно напоминает окладистую бороду, например, как у Деда Мороза, которого иногда называют Papa Noël.

А вот несколько полезных выражений, связанных с отцом: 

De père en fils – так говорится, когда в какой-то профессии дело передается по наследству: 

Boulanger de père en fils depuis 1863 – потомственный булочник с 1863 года

Contenter tout le monde et son père – угодить всем и своему отцу (всем сразу)

Elle est bien la fille de son père (le fils de son père) – он(а) весь в отца, в хорошем или плохом смысле

Fils à papa (не путать с предыдущим) – папенькин сынок, то есть тот, кто обязан отцу своим положением в обществе и т.п.

Il vendrait père et mère – он бы и папу с мамой продал (ради своей выгоды он пойдет на все)

Petit père des peuples – отец народов (petit добавляет выражению уменьшительно-ласкательное значение). Так говорят о диктаторах. 

La fourchette du père Adam – « вилка праотца Адама » – на разговорном языке так называются пальцы

Papa gâteau – отец, который балует своих детей или « папик », то есть очень взрослый мужчина, у которого молодая любовница. 

Jouer au papa et à la maman – играть в дочки-матери. Только сейчас задумалась, как название игры отражает социокультурные реалии! 

И, наконец, две поговорки с практически противоположным значением.

Tel père, tel fils – каков отец, таков и сын. Яблоко от яблони недалеко падает. 

À père avare, fils prodigue. У скупого отца сын транжира. Один недостаток порождает в ответ свою противоположность. 

Какая поговорка, как вам кажется, больше соответствует действительности?

Похожие статьи

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Инверсия

В этой статье мы рассмотрим случаи инверсии вне случаев косвенного вопроса. Инверсия – это перестановка подлежащего и сказуемого. Безусловно, за исключением устойчивых выражений и поговорок,…

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…

Ramasser

Ramasser. Иногда (очень часто!) русский язык подкладывает нам свинью, когда мы говорим по-французски. Знакомая сказала директору-французу, что сейчас она va ramasser les employés. Если перевести на русский, то все…