DALF. Народная мудрость - Franco

DALF. Народная мудрость

Устная часть на экзамене DELF, DALF – это настоящие переговоры, иногда жесткие. С одной стороны, нельзя соглашаться, ведь надо показать, что умеешь отстаивать свою точку зрения. С другой стороны, надо быть предельно уважительным. У французов мне нравится, что они умеют (когда захотят) спорить цивилизованно, не переходя на личности. 

Сюда же надо добавить стресс от обстановки экзамена и то, что тема диспута может быть совсем вам чуждой (например, криптовалюты или солнечные батареи). На занятиях я как психолог и НЛП практик учу студентов эффективным техникам, которые помогают сделать ответ крайне убедительным и по форме, и по содержанию, при этом оставаясь вежливым и доброжелательным, и сохранять ровное состояние внутри. 

Для того, чтобы украсить ваш ответ, предлагаю вам несколько поговорок, которые можно переиначить, и они украсят ответ на любую тему. Они хороши тем, что воспринимаются как неоспоримая народная мудрость, и тем, что их можно переиначить на свой манер в любом контексте.

Un choix rapide est une erreur stupide. Быстрый выбор – это глупая ошибка. 

Plus un homme boit et plus il veut boire. Чем больше человек пьет, тем больше ему хочется пить. 

Le navire qui n’obéit pas au gouvernail devra bien obéir au récif.

Кораблю, который не повинуется штурвалу, придется повиноваться рифу. 

Rien n’est poison, tout est poison, c’est avant tout question de mesure. 

Ничто не яд, и все яд – все зависит от меры. 

A quelque chose malheur est bon. Не было бы счастья, да несчастье помогло. 

Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. В королевстве слепых одноглазые – короли. 

C’est en forgeant qu’on devient forgeron. Кузнецом можно стать, только куя. 

Пишите в комментариях, какие еще поговорки любите вы?

#delfdalf_franco

Похожие статьи

DALF. Поговорки

Устная часть на экзамене DELF, DALF – это настоящие переговоры, иногда жесткие. С одной стороны, нельзя соглашаться, ведь надо показать, что умеешь отстаивать свою точку…

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Инверсия

В этой статье мы рассмотрим случаи инверсии вне случаев косвенного вопроса. Инверсия – это перестановка подлежащего и сказуемого. Безусловно, за исключением устойчивых выражений и поговорок,…

Ответы

  1. Добрый вечер, Юлия! Подскажите, пожалуйста, есть какое-то объяснение, почему перед словом question ( “c’est avant tout question de mesure”) нет артикля 😶?

    1. Алина, добрый день! В данном случае объяснение очень простое: это поговорка. Поговорки возникли во времена, когда артикли не были кодифицированы, где-то их ставили, где-то нет (вот благословенные времена, да?:)) В современном языке бы сказали “c’est une question de mesure”. В народной мудрости много аномалий с точки зрения сегодняшнего синтаксиса, одно advienne que pourra чего стоит! Но в русском то же самое: иже с ними, например.

Комментарии закрыты.