Coup - Franco

Coup

Le coup, основное значение которого – удар, это широкозначное слово, то есть у него множество разных значений. Разберем их по порядку. 

Удар, следы удара. Удар может быть физический или психологический. Звук от удара.

Des coups de pied. Пинки

Recevoir un coup de couteau. Получить удар ножом

Avoir le corps noir de coups. Тело черное от ударов

Coup bas. Удар ниже пояса (в прямом и переносном смысле)

L’annonce de son licenciement fut pour lui un coup terrible. Новость об увольнении была для него тяжелым ударом.

Entendre les coups frappés à la porte. Услышать стук в дверь. 

Coup dur – тяжелое испытание. 

En prendre un coup – быть серьезно задетыми каким-то событием. 

Sale coup – подлость

Tenir le coup – держаться, выдерживать

Быстрое движение, не связанное с ударом: 

La chatte nettoyait ses petits à grands coups de langue. Кошка вылизывала котят широкими движениями языком. 

Se donner un coup de peigne. Причесаться, махнуть расческой

En quelques coups de crayon, il avait fait son portrait. Он сделал портрет несколькими штрихами карандашом. 

À petits coups, à grands coups – маленькими движениями, большими движениями: 

Boire à petits coups, à grands coups. Пить маленькими глотками, большими глотками. 

Coup de barre – приступ внезапной усталости в середине дня (j’ai un coup de barre: “меня рубит”)

Любое повторяющееся действие, раз, попытка. 

Ce coup-ci, vous avez gagné. На этот раз вы выиграли. 

Du même coup – одним махом, одновременно

Du premier coup – с первого раза, с первой попытки

Au coup par coup – по ситуации, без определенного плана

Pour le coup – на этот раз

Pour un coup – на один раз

Sur le coup – тут же, в тот же момент 

Du coup – таким образом, поэтому

Tout à coup, tout d’un coup – вдруг 

Faire coup double, faire d’une pierre deux coups – одним махом сделать два дела

Risquer, tenter le coup – попытать удачу

Sous le coup de quelque chose – под воздействием чего-либо

À coup sûr – наверняка

Проделка, действие

Encore un verre de cassé, ça c’est sûrement un coup des enfants. Еще один разбитый бокал, это наверняка проделка детей. 

Manquer, rater son coup – провалить дело

Réussir son coup – преуспеть в деле

Mettre un complice dans le coup. Посвятить сообщника в курс дела. 

Coup monté – подстроенное дело, ловушка. 

Être dans le coup – быть в теме, быть посвященным в секрет 

Être hors du coup – быть не в теме

Après coup – пост фактум.

Coup de fil – телефонный звонок. J’ai un coup de fil à passer – мне надо позвонить

Напиток, чаще алкогольный. 

Boire un coup. Выпиить чего-нибудь.

Faire les quatre cents coups – придаваться излишествам

Приступ, припадок, быстрое и резкое проявление чего-либо: 

Un coup de folie. Приступ безумия.  

Coup de tonnerre. Раскаты грома. 

Prendre un coup de vieux – заметно внезапно постареть 

Похожие статьи

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…

Ramasser

Ramasser. Иногда (очень часто!) русский язык подкладывает нам свинью, когда мы говорим по-французски. Знакомая сказала директору-французу, что сейчас она va ramasser les employés. Если перевести на русский, то все…

Train

Train. Вы, конечно, знаете это слово в значении “поезд”. Но у него есть еще много других. Это может быть все, что связано с ходом, движением.  1.…

Полезные паразиты

Не все паразиты одинаково вредны. В школе нас призывали избавляться от слов-паразитов. Но задумаемся: если в языке что-то существует, значит, оно зачем-то нужно.  На мой…