Copains comme cochons - Franco

Copains comme cochons

Copains comme cochons (приятели, как поросята) – закадычные друзья. 

Свиньи здесь, вообще-то, ни при чем. Cochon – это видоизмененное старофранцузское soçon (от латинского socius – товарищ, спутник). Тот же корень, что «социальный». 

Что касается слова copain, то о нем надо знать три вещи: 

  • Это дублет слова compagnon, то есть оно имеет такое же происхождение
  • Оба слова буквально значат «тот, кто ест с тобой хлеб», со-хлебник:) от латинского cum panis (с хлебом). 

Третье – как использовать слово «copain». Оно означает и приятеля, и, в разговорном языке, романтического партнера. Как же их различать? 

Если человек говорит: mon copain или ma copine, то чаще всего это какие-то исключительные отношения. Если перед словом ставит неопределенный артикль, то это один из друзей или подруг. 

Je suis allée au ciné avec mon copain. Я ходила в кино с моим парнем. 

Je suis allée au ciné avec un copain. Я ходила в кино с приятелем. 

Кстати, вы можете приобрести мою подробнейшую лекцию об артиклях + упражнения по уровням с проверкой за 990 р. Для этого напишите «артикли» в Директ. 

Похожие статьи

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Благодарю

Врач-француз хочет поместить меня в аппарат МРТ, чтобы доказать, что французский для меня родной. Он уверен, что русский я выучила после. Что ж, подождем открытия…

Maître et maîtresse

Пока нормой был гетеросексуальный брак, во французском языке были:  mari et femme – муж и жена époux et épouse – супруг и супруга conjoints –…

Багет мажик

Батон (un bâton) по-французски – палка. Если так во Франции вы назовёте булку хлеб, вас не поймут. А вот багет (une baguette) – это не только вытянутый…