Changer
«Зачем ждать, что твой парень изменится, когда ты можешь просто заменить парня?»
Кроме жизненной мудрости тут интересен глагол «changer». Буквально вчера подруга из Бельгии прислала мне сообщение:
«Юля, дорогая! Опять вопрос по французскому) А куда делся артикль во фразе «Charles a changé d’avis». Avis – мужской род, вроде же должен быть с определенным артиклем, так как подлежащее определено( конкретный Шарль😅), article défini contracté de + le=du. Но заменяю COD на женский род и тоже самое))): Charles a changé de direction !)))Может у тебя есть что то , что можно прочитать и разобраться в этом наконец?))) Меня это преследует 😵💫».
Дело в том, что когда «changer» значит «заменить, сменить, поменять», это «changer de» без артикля:
Changer d’avis – поменять мнение
Changer de ville – переехать в другой город
Changer de voiture – поменять машину
Changer с определенным артиклем – это, скажу упрощая (есть исключения), изменить что-то, не заменяя его другим: changer le bébé – поменять памперсы младенцу (а вот «changer de bébé – это заменить одного младенца другим, чувствуете разницу?)
Changer le monde – изменить мир, тот самый, в котором живем, не уходя в мир иной.
Changer d’appartement – сменить квартиру.
Changer l’appartement – что-то поменять в той же квартире.
Changer – это еще и поменяться. Cette année j’ai beaucoup changé. В этом году я сильно изменилась. Если же сделать кальку с русского, прибегнув к местоименной конструкции, это будет совсем другое: je me suis changée pour aller au théâtre – я переоделась, чтобы пойти в театр.
Qu’est-ce que vous avez changé cette année ? Qu’est-ce que vous voudriez changer l’année prochaine ?