Царь, просто царь - Franco

Царь, просто царь

К коллегам по-французски обращаются: 

обычно по имени, чаще всего на “ты”, но иногда на “вы”: Jacques, tu peux m’aider ? Jacques, vous pouvez m’aider ? 

в некоторых организациях требуется обращаться на “вы” и с обращением “Monsieur, Madame”: “Monsieur Dujardin, vous pouvez m’aider ?”

Если вам не предложили общаться менее формально, обращайтесь “Monsieur” или “Madame”. Если в ответ на такое обращение человек скажет свое имя, значит, называть его надо просто по имени. 

К руководству лучше при первом контакте обращаться: 

Monsieur + должность, Madame + должность: Monsieur le Président, Madame la Directrice.  

Часто обращаются Monsieur + фамилия или даже по имени. Но лучше начать с формального обращения, и сам руководитель может сказать вам: “Appelez-moi Monsieur Dujardin” ou “Appelez-moiAndré”.

Ни в коем случае не сочетайте Monsieur с именем, а тем более – Madame. Так называют хозяек публичных домов, например, Madame Claude. Самое интересное, что я вижу много своих “коллег”, преподавателей французского, с никами madame_anna и т.д.

Вывод такой: начинайте с более формального обращения, и слушайте, как обращаются другие люди. Если не знаете, лучше спросите, как иностранец вы не обязаны знать всех правил. Узнали новое? Сохраните этот пост в закладки и напишите, как вас будут называть на работе на французский манер, например, я – Madame la Professeure (хотя это слишком формально, а я люблю обращение по имени).Как обращаться к хозяйке публичного дома, вы уже знаете, а хотите про обращения к представителям других профессий? 

Похожие статьи

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…

Полезные паразиты

Не все паразиты одинаково вредны. В школе нас призывали избавляться от слов-паразитов. Но задумаемся: если в языке что-то существует, значит, оно зачем-то нужно.  На мой…

Ramasser

Ramasser. Иногда (очень часто!) русский язык подкладывает нам свинью, когда мы говорим по-французски. Знакомая сказала директору-французу, что сейчас она va ramasser les employés. Если перевести на русский, то все…