Бонвиван - Franco

Бонвиван

Бонвиван – в русском языке так называют легкомысленных и богатых мужчин, живущих в свое удовольствие, а во французском bon vivant (и его женский эквивалент bonne vivante) – это любитель(ница) удовольствий, человек, легкий в общении и в приподнятом настроении. Русский язык добавил к этому термину элемент кокетства и обольщения, чего нет во французском. 

Карт-бланш (donner carte blanche) – полная свобода действий. Выражение изначально говорило о подписанном чеке, в котором не проставлена сумма. То же самое, что signer un chèque en blanc – подписать чек без указания суммы. 

Апропо (à propos) – именно так, в слитном написании это выражение приведено в словаре Даля. A propos значит “кстати”, “к слову”.

Форс-мажор (force majeure). Буквально это значит “бОльшая сила” – непредсказуемое событие, мешающее сторонам договора исполнить обязательства.

Прет-а-порте (prêt-à-porter) – “готовое для носки”. Так называют одежду, которую крупные модельеры поставляют для масс-маркета. 

Тэт-а-тэт (tête-à-tête) – “голова к голове”. Встреча (любая) один на один. Un tête-à-tête – личная встреча, en tête-à-tête – наедине. 

Laissons ces amoureux en tête-à-tête. Оставим влюбленных наедине. 

Рандеву (rendez-vous) – по-русски рандеву – это скорее любовная встреча, свидание. А по-французски у этого выражения значение шире. Это любая назначенная встреча, в том числе в госучреждении. 

Avoir, prendre (un) rendez-vous avec qqn – встречаться с кем-то, договориться о встрече, записаться на прием

Donner (un) rendez-vous à qqn – назначить встречу

Médecin qui reçoit sur rendez-vous – врач принимает по записи

Arriver le premier au rendez-vous – прийти на встречу первым. 

По форме rendez-vous значит “отправляйтесь” (императив от глагола “se rendre”), это связано с тем, что первым значением слова было “место встречи”, то есть: “отправляйтесь туда-то”. 

А какие еще французские выражения в русском языке слышали вы?

Похожие статьи

Vivant, vif, en vie

Все три значат « живой ». Но мы с вами уже знаем, что в языке не бывает абсолютных синонимов, поэтому давайте разберемся, кто живее.  Vivant Живой, живущий,…

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…

Ramasser

Ramasser. Иногда (очень часто!) русский язык подкладывает нам свинью, когда мы говорим по-французски. Знакомая сказала директору-французу, что сейчас она va ramasser les employés. Если перевести на русский, то все…