A toute ! - Franco

A toute !

“A tout à l’heure !” – написала мне совсем уже не начинающая студентка, с которой встретиться мы должны были назавтра. Эта ошибка навела меня на мысль написать пост. 

  1. “A tout à l’heure !” – это оригинальное французское прощание, которое используется в том случае, если вы увидите человека в течение дня. Основа этого выражения – сочетание “tout à l’heure”, которое может относиться к ближайшему прошлому или будущему: несколько часов/минут назад или через несколько часов/минут: 

Je l’ai croisé tout à l’heure –  я только что с ним пересеклась

Il te le dira tout à l’heure – он тебе скоро (точно сегодня) это скажет

  1. Есть еще форма прощания  “à tout de suite !” Она используется в том случае, если вы прощаетесь совсем ненадолго, например, вышли в кафе на 10 минут. 
  1. A toute ! – Это сокращенная форма от “à tout à l’heure !” и реже от “à tout de suite !” Она сугубо разговорная. 

Если публикация оказалась для вас полезной, поставьте, пожалуйста, лайк и перешлите ее друзьям, мне важна ваша поддержка. 

Похожие статьи

Les accents

История Значки (les accents) отсутствовали в средневековых рукописях. С началом книгопечатания, в эпоху Возрождения их стали использовать регулярно.  Идея использовать значки пришла из греческого, французский язык…

Спряжение глаголов

При слове « спряжение » бледнеют не только русскоязычные изучающие, но и французские школьники. Им так же трудно спрягать глаголы. Если взять спряжение самого простого глагола, например,…

Rentrer, retourner, revenir

Думали, что все три глагола значат “вернуться”? Это правда, но неполная. В языке редко бывают абсолютные синонимы, а, значит, нам надо разобраться в нюансах.  Во всех трех глаголах есть…

Какая фигня!

Перевела я вчера в анекдоте “un truc” как “фигня”, и сразу посыпались вопросы, любую ли фигню можно назвать “un truc”. Отвечаю. Надо понимать, что обратный перевод далеко…