
7 выражений о вине
- Verser un pot-de-vin (налить чашу вина) – дать взятку. Выражение возникло в Средние Века и означало либо сумму “на чай”, либо, буквально, чашу вина как оплату за какую-либо услугу. Со временем выражение приобрело негативный смысл.
- Mettre de l’eau dans son vin (налить воды в свое вино). Разбавить свое вино – это умерить свои амбиции, реакции. Это выражение связано с Древней Грецией, где вино всегда разбавляли.
- Être entre deux vins (между двух вин). Если вам знакомо выражение “nager entre deux eaux” (“плавать между двух вод”, не принимать решения, колебаться, “и вашим, и нашим”), понять эту идиому будет легко. Быть между двумя бокалами вина, значит быть слегка подшофе. Происхождение выражения неясно, но оно вошло в обиход в начале 20 века.
- Cuver son vin (дать вину забродить), выражение значит “заснуть в состоянии опьянения”. Существует идиома “cuver sa colère” – “позволить своему гневу забродить”, то есть поставить его на паузу и успокоиться. Слово “гнев” было заменено на “vin”, с намеком на то, что вину нужно время, чтобы созреть.
- Quand le vin est tiré, il faut le boire ! Вино открыто – надо его выпить. Выражение похоже на “взялся за гуж – не говори, что не дюж”. То есть, когда дело начато, не стоит оборачиваться назад.
- Boire le calice jusqu’à la lie. Выпить чашу вместе с осадком. То есть испить чашу до дна. Выражение возникло в 17 веке в церковной среде: в момент причастия священник должен выпить все содержимое чаши, включая осадок, поскольку ее содержимое, как верят христиане – Кровь Христова. Поскольку слово “calice” означает еще и “гнев божий”, то выражение используется, когда человек хлебнул горя по полной.
- A bon vin point d’enseigne – хорошему вину вывеска не нужна. Привет маркетологам!
Сегодня в 20.00 мск состоится разговорное занятие А2-В1 по теме “виноделие”! К нам можно присоединиться, разовый доступ 1500 р., пишите в директ.
А в комментариях поставьте цифру – какое выражение понравилось больше?